Matthew 27:46 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Око три сата Исус повика из свега гласа: »Ели, Ели, лама сабахтани?« – што значи »Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Око три сата поподне, Исус завапи веома гласно: „ Ели, Ели, лема савахтани?! “ То значи: „Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oko tri sata popodne, Isus zavapi veoma glasno: „ Eli, Eli, lema savahtani?! “ To znači: „Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?!“
Serbian Bible (SDS) 1934
А око деветога часа повика Исус из гласа: Ели, Ели, лама савахтани? т.ј. Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?
Serbian CNZ
Око деветога часа пак повика Исус веома гласно: „Или, Или, лема савахтани”; то значи: „Боже мој, Боже мој, зашто ме остави?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А око деветог сата повика Исус гласно говорећи: Или! Или! Лама савахтани? То јест: Боже мој! Боже мој! Зашто си ме оставио?
Serbian Latin Version : 1865
A oko devetoga sahata povika Isus iza glasa govoreći: Ili! Ili! lama savahtani? to jest: Bože moj! Bože moj! zašto si me ostavio?