Matthew 27:63 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
и рекоше: »Господару, сетили смо се да је онај варалица за живота говорио: ‚Васкрснућу после три дана.‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Рекли су: „Господару, сетили смо се да је она варалица, још док је био жив, рекао да ће након три дана ускрснути.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Rekli su: „Gospodaru, setili smo se da je ona varalica, još dok je bio živ, rekao da će nakon tri dana uskrsnuti.
Serbian Bible (SDS) 1934
и рекоше: Господару, сетисмо се да она варалица још за живота рече: После три дана устаћу.
Serbian CNZ
и рекоше: „Господару, сетисмо се да она варалица још за живота рече: ‘После три дана васкрснућу.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И рекоше: Господару! Ми се опоменусмо да овај лажа каза још за живота: После три дана устаћу.
Serbian Latin Version : 1865
I rekoše: gospodaru! mi se opomenusmo da ovaj laža kaza još za života: poslije tri dana ustaću.