Matthew 4:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док је ишао поред Галилејског мора, виде два брата – Симона, званог Петар, и његовог брата Андреју – како бацају мрежу у море, јер су били рибари,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А када је ишао поред Галилејског језера, Исус виде два брата, Симона, названог Петар, и његовог брата Андрију, како бацају мреже у море. Они су, наиме, били рибари.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A kada je išao pored Galilejskog jezera, Isus vide dva brata, Simona, nazvanog Petar, i njegovog brata Andriju, kako bacaju mreže u more. Oni su, naime, bili ribari.
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад је ишао покрај Галилејског мора, виде два брата, Симона, који се зове Петар, и Андрију, брата његова, где бацају мреже у море. Беху, наиме, рибари.
Serbian CNZ
А кад је ишао крај Галилејског мора, виде два брата: Симона, званог Петар, и Андреју, брата његовог, како бацају мрежу у море јер беху рибари.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И идући покрај мора галилејског виде два брата, Симона, који се зове Петар, и Андрију брата његовог, где мећу мреже у море, јер беху рибари.
Serbian Latin Version : 1865
I idući pokraj mora Galilejskog vidje dva brata, Simona, koji se zove Petar, i Andriju brata njegova, gdje meću mreže u more, jer bijahu ribari.