Matthew 8:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Господе«, рече му један други ученик, »пусти ме да прво одем да сахраним оца.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Неки, опет, други ученик му рече: „Господе, дозволи ми прво да одем и сахраним оца.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Neki, opet, drugi učenik mu reče: „Gospode, dozvoli mi prvo da odem i sahranim oca.“
Serbian Bible (SDS) 1934
А други један, који је био ученик његов, рече му: Господе, допусти ми да прво одем и укопам оца свога.
Serbian CNZ
А други један од ученика његових рече му: „Господе, допусти ми најпре да одем и укопам свога оца.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А други од ученика Његових рече Му: Господе! Допусти ми најпре да идем да укопам оца свог.
Serbian Latin Version : 1865
A drugi od učenika njegovijeh reče mu: Gospode! dopusti mi najprije da idem da ukopam oca svojega.