Matthew 9:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док је Исус одлазио оданде, пођоше за њим два слепа човека, вичући: »Смилуј нам се, Сине Давидов!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад је Исус одлазио оданде, крену за њим два слепца. Викали су и говорили: „Сине Давидов, смилуј се на нас!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad je Isus odlazio odande, krenu za njim dva slepca. Vikali su i govorili: „Sine Davidov, smiluj se na nas!“
Serbian Bible (SDS) 1934
И кад је Исус одлазио оданде, иђаху за њим два слепца који викаху: Смилуј се на нас, сине Давидов!
Serbian CNZ
И кад је Исус одлазио оданде, пођоше за њим два слепа вичући и говорећи: „Смилуј се на нас, сине Давидов.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад је Исус одлазио оданде, за Њим иђаху два слепца вичући и говорећи: Помилуј нас, сине Давидов!
Serbian Latin Version : 1865
A kad je Isus odlazio odande, za njim iđahu dva slijepca vičući i govoreći: pomiluj nas, sine Davidov!