Matthew 9:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када је ушао у кућу, они слепи му приђоше, а он их упита: »Верујете ли да ја то могу да учиним?« А они рекоше: »Да, Господе!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад је ушао у кућу, слепци му приступе. Исус их упита: „Верујете ли да вас могу исцелити?“ „Да, Господе!“ — одговорише они.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad je ušao u kuću, slepci mu pristupe. Isus ih upita: „Verujete li da vas mogu isceliti?“ „Da, Gospode!“  —  odgovoriše oni.
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад дође кући, приступише му слепци. И рече им Исус. Верујете ли да могу то учинити? Рекоше му: Да, Господе.
Serbian CNZ
А кад дође у кућу, приђоше му слепи и рече им Исус: „Верујете ли да могу то учинити?” Рекоше му: „Да, Господе.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад дође у кућу, приступише к Њему слепци, и рече им Исус: Верујете ли да могу то учинити? А они Му рекоше: Да Господе.
Serbian Latin Version : 1865
A kad dođe u kuću, pristupiše k njemu slijepci, i reče im Isus: vjerujete li da mogu to učiniti? A oni mu rekoše: da, Gospode.