Matthew 9:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Шта је лакше? Рећи: ‚Опраштају ти се греси‘, или рећи: ‚Устани и ходај‘?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Шта је лакше рећи: ’Твоји греси су опроштени’, или: ’Устани и ходај?’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Šta je lakše reći: ’Tvoji gresi su oprošteni’, ili: ’Ustani i hodaj?’
Serbian Bible (SDS) 1934
Јер шта је лакше, рећи: Опраштају ти се греси твоји, или рећи: Устани и ходај?
Serbian CNZ
Јер шта је лакше рећи: ‘Опраштају ти се твоји греси’ или ‘Устани и ходај?’”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер шта је лакше рећи: Опраштају ти се греси; или рећи: Устани и ходи?
Serbian Latin Version : 1865
Jer šta je lakše reći: opraštaju ti se grijesi; ili reći: ustani i hodi?