Nahum 1:2 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
ГОСПОД је Бог љубоморан и осветник, ГОСПОД се свети и пун је срџбе. ГОСПОД се свети својим душманима и истраје у срџби према непријатељима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Бог је љубоморан и освећује се Господ. Он је Господ освете и господар гнева. Господ се свети својим душманима и гаји гнев према својим непријатељима.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Bog je ljubomoran i osvećuje se Gospod. On je Gospod osvete i gospodar gneva. Gospod se sveti svojim dušmanima i gaji gnev prema svojim neprijateljima.
Serbian CNZ
Бог је ревнитељ и Господ је осветник. Господ је осветник, господар гнева. Господ се свети противницима својим, одржава гнев према непријатељима својим.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Бог је ревнитељ и Господ је осветник; осветник је Господ и гневи се; Господ се свети противницима својим, и држи гнев према непријатељима својим.
Serbian Latin Version : 1865
Bog je revnitelj i Gospod je osvetnik; osvetnik je Gospod i gnjevi se; Gospod se sveti protivnicima svojim, i drži gnjev prema neprijateljima svojim.