Numbers 35:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ако неко у руци има дрвени предмет којим се може убити, па неког удари, и овај умре, убица је – нека се убица погуби.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ако неко удари кога дрвеним предметом из руке од кога се може погинути, и тај умре, он је убица; нека се убица свакако погуби.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ako neko udari koga drvenim predmetom iz ruke od koga se može poginuti, i taj umre, on je ubica; neka se ubica svakako pogubi.
Serbian CNZ
Ако удари некога дрветом у руци, од чега човек може да погине и тај умре – убица је. Убица нека се погуби.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Или ако дрветом из руке, од ког може човек погинути, удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби такав крвник.
Serbian Latin Version : 1865
Ili ako drvetom iz ruke, od kojega može čovjek poginuti, udari koga, te onaj umre, krvnik je, neka se pogubi taki krvnik.