Philemon 1:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
и то не више као роба, него као више од роба – као драгог брата. Он ми је веома драг, а колико ли је тек дражи теби, не само као човек него и у Господу.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
али не више као роба, него много више од роба, као вољеног брата. Он је и мени нарочито драг, али је теби дражи, и као човек и као брат у Господу.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
ali ne više kao roba, nego mnogo više od roba, kao voljenog brata. On je i meni naročito drag, ali je tebi draži, i kao čovek i kao brat u Gospodu.
Serbian Bible (SDS) 1934
не више као роба, него много више од роба: као брата милога. (То је он) мени (већ) сасвим; а камо ли теби: и као човек и као хришћанин.
Serbian CNZ
не више као роба, него више од роба, као драгога брата, нарочито мени, а камоли теби – и као човек и у Господу.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
Serbian Latin Version : 1865
Ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznoga, a osobito meni, akamoli tebi, i po tijelu i u Gospodu.