Philippians 1:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Жељно ишчекујем и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ћу имати довољно поуздања да се и сада, као и увек, Христос прослави у мом телу, било мојим животом, било смрћу.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Жељно очекујем и надам се да се ни у чему нећу осрамотити, него да ће се мојом потпуном одважношћу, сад као и увек, Христос прославити у мом телу, било животом, било смрћу.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Željno očekujem i nadam se da se ni u čemu neću osramotiti, nego da će se mojom potpunom odvažnošću, sad kao i uvek, Hristos proslaviti u mom telu, bilo životom, bilo smrću.
Serbian Bible (SDS) 1934
као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се, као свагда тако и сад, Христос са сваком слободом прославити на телу моме, било животом или смрћу.
Serbian CNZ
сходно мом чврстом очекивању и надању да се ни у чему нећу постидети, него да ће се као свагда, тако и сад, Христос сасвим слободно прославити на мом телу – било животом, било смрћу.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
Serbian Latin Version : 1865
Kao što čekam i nadam se da se ni u čemu neću postidjeti, nego da će se i sad kao svagda sa svakom slobodom Hristos veličati u tijelu mojemu, bilo životom ili smrću.