Philippians 1:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Само, понашајте се достојно Христовог еванђеља. Тако ћу – било да дођем и видим вас, било да сам одсутан и чујем о вама – знати да чврсто стојите у једном духу и једнодушно се борите за веру еванђеља,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Само се владајте достојно Радосне вести Христа, да бих — било да дођем и видим вас, било да у одсуству слушам о вама — видео да сте постојани у једном духу, да се једнодушно борите за веру Радосне вести,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Samo se vladajte dostojno Radosne vesti Hrista, da bih — bilo da dođem i vidim vas, bilo da u odsustvu slušam o vama — video da ste postojani u jednom duhu, da se jednodušno borite za veru Radosne vesti,
Serbian Bible (SDS) 1934
Само живите достојно еванђеља о Христу, да бих, било да дођем и видим вас, било да сам далеко, чуо за вас да стојите у једноме духу, да се једнодушно заједно борите за веру у еванђеље
Serbian CNZ
Само живите достојно Христовог јеванђељу да бих – било да дођем и видим вас, било да сам одсутан – чуо за вас да чврсто стојите у једном духу, да се једнодушно заједно борите за веру у јеванђеље
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
Serbian Latin Version : 1865
Samo živite kao što se pristoji jevanđelju Hristovu, da vas vidim kad dođem ili ako vam ne dođem da čujem za vas da stojite u jednome duhu i jednodušno borite se za vjeru jevanđelja,