Philippians 2:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Јер, он је готово умро за Христово дело, изложивши свој живот опасности да надокнади оно што ви нисте могли да ми пружите.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јер он је ради Христовог дела скоро умро, изложивши свој живот погибељи да надопуни оно у чему ми ви нисте могли послужити.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jer on je radi Hristovog dela skoro umro, izloživši svoj život pogibelji da nadopuni ono u čemu mi vi niste mogli poslužiti.
Serbian Bible (SDS) 1934
јер за дело Христово дође до саме смрти, не маривши за свој живот, да накнади што ми ви нисте могли учинити.
Serbian CNZ
јер је он ради Христовог дела дошао до саме смрти, изложивши свој живот опасности да надокнади што ви нисте могли да ми учините.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер за дело Христово дође до саме смрти, не маривши за свој живот да накнади у служби мојој што вас немам.
Serbian Latin Version : 1865
Jer za djelo Hristovo dođe do same smrti, ne marivši za svoj život da naknadi u službi mojoj što vas nemam.