Philippians 4:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Да, и тебе молим, одани друже, помажи им, јер су се са мном раме уз раме бориле у проповедању еванђеља заједно с Климентом и мојим осталим сарадницима, чија су имена у Књизи живота.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Да, молим и тебе, прави друже, да им помогнеш у томе, јер су ми оне помагале у објављивању Радосне вести, заједно са Климентом и осталим мојим сарадницима. Њихова имена су записана у Књизи живота.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Da, molim i tebe, pravi druže, da im pomogneš u tome, jer su mi one pomagale u objavljivanju Radosne vesti, zajedno sa Klimentom i ostalim mojim saradnicima. Njihova imena su zapisana u Knjizi života.
Serbian Bible (SDS) 1934
Да, молим и тебе, прави друже, помажи им, јер су се са мном бориле за еванђеље с Климентом и с осталим помагачима мојим, чија су имена у књизи живота.
Serbian CNZ
Да, молим и тебе, прави друже, помажи им, јер су се са мном заједно бодриле у проповедању јеванђеља с Климентом и осталим мојим сарадницима, чија су имена у књизи живота.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
Serbian Latin Version : 1865
Da, molim i tebe, druže pravi, pomaži njima koje se u jevanđelju trudiše sa mnom, i Klimentom, i s ostalima pomagačima mojima, kojijeh su imena u knjizi života.