Proverbs 23:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Само ли га погледаш, благо нестане, јер му крила израсту као орлу и на небо одлети.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пустиш ли на њега очи своје, гле њега нема, јер је себи начинило крила попут орла, што се вине у небеса.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pustiš li na njega oči svoje, gle njega nema, jer je sebi načinilo krila poput orla, što se vine u nebesa.
Serbian CNZ
Бацаш очи своје на њега, а оно нестане. Направи себи крила као орао и у небо одлети.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Serbian Latin Version : 1865
Hoćeš li baciti oči svoje na ono čega brzo nestaje? jer načini sebi krila i kao orao odleti u nebo.