Psalms 102:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Моји дани су као вечерња сенка и као трава се сушим.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Као сенка бледе дани моји, ја сам као трава спарушена.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kao senka blede dani moji, ja sam kao trava sparušena.
Serbian CNZ
због гнева твога и срџбе твоје, јер си ме издигао и бацио.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
Serbian Latin Version : 1865
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.