Psalms 27:1 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
ГОСПОД ми је светлост и Спаситељ – кога да се бојим? ГОСПОД је тврђава мог живота – од кога да страхујем?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Давидов. Господ ми је светлост и спасење, кога да се бојим? Господ је моја тврђава, од кога да страхујем?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Davidov. Gospod mi je svetlost i spasenje, koga da se bojim? Gospod je moja tvrđava, od koga da strahujem?
Serbian CNZ
Псалам Давидов. Господ је светлост моја и спасење моје. Кога да се бојим? Господ је заштитник живота мога. Од кога да стрепим?
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Господ је видело моје и спасење моје; кога да се бојим? Господ је крепост живота мог; кога да се страшим?
Serbian Latin Version : 1865
Gospod je vidjelo moje i spasenje moje; koga da se bojim? Gospod je krjepost života mojega; koga da se strašim?