Psalms 27:3 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ако се и војска утабори против мене, срце ми се неће бојати. Ако и рат против мене поведу, и тада ћу бити спокојан.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Па да и војска крене против мене, моје се срце неће уплашити. Да се и рат поведе против мене, и тада ћу бити пун поуздања.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pa da i vojska krene protiv mene, moje se srce neće uplašiti. Da se i rat povede protiv mene, i tada ću biti pun pouzdanja.
Serbian CNZ
Ако се против мене и војска распореди, неће се плашити срце моје. Ако битка крене према мени, ипак се у њега уздам.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако против мене војска у логор стане, неће се уплашити срце моје; ако се на ме рат дигне, ја се ни онда нећу бојати.
Serbian Latin Version : 1865
Ako protiv mene vojska u oko stane, neće se uplašiti srce moje; ako se na me rat digne, ja se ni onda neću bojati.