Psalms 49:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Довека ће им гробница бити кућа, њихово боравиште кроз сва поколења, макар су земље назвали по себи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
У себи мисле да им домови довека остају, и њихова места од поколења до поколења; именом својим земље називају.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
U sebi misle da im domovi doveka ostaju, i njihova mesta od pokolenja do pokolenja; imenom svojim zemlje nazivaju.
Serbian CNZ
Он види да и мудри умиру, гину и лудак и безумник заједно и другима остављају имање своје.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
Serbian Latin Version : 1865
Oni misle da će kuće njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;