Psalms 9:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Непријатељ сконча у рушевинама заувек. Градове си му тако разорио да и спомен на њих неста.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Докрајчен је душманин, у рушевинама је довека, градове си му истребио, спомен на њих избрисао.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dokrajčen je dušmanin, u ruševinama je doveka, gradove si mu istrebio, spomen na njih izbrisao.
Serbian CNZ
Ти си изгрдио варваре и погубио зликовце, име си им избрисао заувек и довека.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Непријатељу неста мачева сасвим; градове Ти си развалио; погибе спомен њихов.
Serbian Latin Version : 1865
Neprijatelju nesta mačeva sasvijem; gradove ti si razvalio; pogibe spomen njihov.