Revelation 19:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
И видех отворено небо, а тамо – коњ белац! Име његовог јахача је Верни и Истинити, и он суди и ратује по правди.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онда сам видео отворено небо, а тамо, бели коњ. Онај који га јаше зове се „Верни и Истинити“; он по правди суди и ратује.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onda sam video otvoreno nebo, a tamo, beli konj. Onaj koji ga jaše zove se „Verni i Istiniti“; on po pravdi sudi i ratuje.
Serbian Bible (SDS) 1934
И видех небо отворено, и гле, коњ бео, и који сеђаше на њему зове се "веран и истинит", суди по правди и ратује.
Serbian CNZ
И видех отворено небо, и види, бео коњ, и који седи на њему зове се Верни и Истинити, и он суди и ратује по правди.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И видех небо отворено, и гле, коњ бео, и који сеђаше на њему зове се Веран и Истинит, и суди по правди и војује.
Serbian Latin Version : 1865
I vidjeh nebo otvoreno, i gle, konj bijel, i koji sjeđaše na njemu zove se vjeran i istinit, i sudi po pravdi i vojuje.