Revelation 2:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»‚Али, имам нешто мало против тебе: имаш тамо неких који се држе учења Валаама, који је научио Валака да наведе Израелце да згреше једући месо жртвовано идолима и одајући се блуду.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али имам нешто мало против тебе. Наиме, имаш тамо неке који држе учење Валама, који је поучио Валака да наведе на грех народ Израиљев, да једу храну жртвовану идолима и да се одају блуду.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali imam nešto malo protiv tebe. Naime, imaš tamo neke koji drže učenje Valama, koji je poučio Valaka da navede na greh narod Izrailjev, da jedu hranu žrtvovanu idolima i da se odaju bludu.
Serbian Bible (SDS) 1934
Но имам мало на тебе: имаш онде таких који држе науку Валама, који је учио Валака да наведе на грех синове Израиљеве, да једу жртве идолске и да творе блуд.
Serbian CNZ
Али имам нешто мало против тебе: имаш онде таквих који држе науку Валаама, који је поучавао Валака да баци саблазан пред синове Израиљеве да једу месо жртвовано идолима и да се одају блуду.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Но имам на тебе мало, што имаш ту који држе науку Валама, који учаше Валака да положи саблазан пред синовима Израиљевим, да једу жртве идолске, и да се курвају.
Serbian Latin Version : 1865
No imam na tebe malo, što imaš tu koji drže nauku Valaama, koji učaše Valaka da položi sablazan pred sinovima Izrailjevijem, da jedu žrtve idolske, i da se kurvaju.