Revelation 4:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
И та четири жива бића – свако са по шест крила, унаоколо и изнутра пуних очију – и дању и ноћу без предаха говоре: »Свет, свет, свет је Господ Бог, Сведржитељ, који је био, који јесте и који долази.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Свако од четири бића имало је по шест крила, пуних очију са спољне и унутрашње стране. Они и дан и ноћ без престанка говоре: „Свет, свет, свет је Господ Бог, Сведржитељ, који је био, који јесте и који ће доћи.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Svako od četiri bića imalo je po šest krila, punih očiju sa spoljne i unutrašnje strane. Oni i dan i noć bez prestanka govore: „Svet, svet, svet je Gospod Bog, Svedržitelj, koji je bio, koji jeste i koji će doći.“
Serbian Bible (SDS) 1934
И свако од четири створења имаше по шест крила, наоколо и унутра пуна очију. И без престанка говораху дан и ноћ: Свет, свет, вет је Господ Бог, Свемогући, који беше, који јесте и који ће доћи!
Serbian CNZ
И свако од четири жива бише имаше по шест крила, наоколо и изнутра пуних очију; и немају починак ни дању ни ноћу говорећи: „Свет, свет, свет је Господ Бог, Сведржитељ, који беше и који јесте и који ће доћи.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И свака од четири животиње имаше по шест крила наоколо, и унутра пуна очију, и мира не имају дан и ноћ говорећи: Свет, свет, свет Господ Бог Сведржитељ, Који беше, и који јесте, и који ће доћи.
Serbian Latin Version : 1865
I svaka od četiri životinje imaše po šest krila naokolo, i unutra puna očiju, i mira ne imaju dan i noć govoreći: svet, svet, svet Gospod Bog svedržitelj, koji bješe, i koji jest, i koji će doći.