Romans 10:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Него, шта каже? »Реч ти је близу, у твојим устима и у твом срцу« – то јест, Реч вере коју проповедамо.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Оно што каже је ово: „Реч је близу тебе, у твојим устима и у твоме срцу“ — то јест, порука вере коју проповедамо.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ono što kaže je ovo: „Reč je blizu tebe, u tvojim ustima i u tvome srcu“ — to jest, poruka vere koju propovedamo.
Serbian Bible (SDS) 1934
Него шта говори она? "Близу ти је реч, у устима твојим и у срцу твоме", то јест реч о вери, реч коју проповедамо.
Serbian CNZ
Него шта она говори? – „Близу ти је реч, у твојим устима и у твом срцу”, то јест, реч вере коју ми проповедамо.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Али шта говори писмо? Близу ти је реч у устима твојим и у срцу твом, то јест реч вере коју проповедамо.
Serbian Latin Version : 1865
Ali šta govori pismo? Blizu ti je riječ u ustima tvojima i u srcu tvojemu, to jest riječ vjere koju propovijedamo.