Romans 11:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Питам, дакле: зар је Бог одбацио свој народ? Нипошто! Па и ја сам Израелац, Авраамов потомак из Венијаминовог племена.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Питам дакле: да Бог можда није одбацио свој народ? Никако! Јер и ја сам Израиљац, потомак Авра̂мов, из племена Венијаминовог.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pitam dakle: da Bog možda nije odbacio svoj narod? Nikako! Jer i ja sam Izrailjac, potomak Avrâmov, iz plemena Venijaminovog.
Serbian Bible (SDS) 1934
Питам, дакле: Је ли Бог одбацио народ свој? Божје сачувај! Јер сам и ја Израиљац, од семена Аврамова, од племена Венијаминова!
Serbian CNZ
Питам сад: „Да није Бог одбацио свој народ?” Далеко од тога. Јер и ја сам Израиљац од Авраамовог потомства, из Венијаминовог пламена.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Говорим, дакле: еда ли Бог одбаци народ свој? Боже сачувај! Јер сам и ја Израиљац од семена Авраамовог, од колена Венијаминовог.
Serbian Latin Version : 1865
Govorim dakle: eda li Bog odbaci narod svoj? Bože sačuvaj! Jer sam i ja Izrailjac od sjemena Avraamova od koljena Venijaminova.