Romans 11:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
не хвалиши се на рачун тих грана. А ако се будеш хвалисао, сети се да не носиш ти корен, него корен тебе.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
не узноси се над гранама. Ако, пак, хоћеш да се узносиш, знај да не носиш ти корен, него корен тебе.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
ne uznosi se nad granama. Ako, pak, hoćeš da se uznosiš, znaj da ne nosiš ti koren, nego koren tebe.
Serbian Bible (SDS) 1934
немој се поносити од грана! Ако ли се поносиш, (знај): не носиш ти корена, него корен тебе.
Serbian CNZ
немој да се поносиш над гранама. А ако се поносиш, знај да не носиш ти корена, него корен тебе.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Не хвали се гранама; ако ли се, пак, хвалиш, не носиш ти корена него корен тебе.
Serbian Latin Version : 1865
Ne hvali se granama; ako li se pak hvališ, ne nosiš ti korijena nego korijen tebe.