Romans 11:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Погледај, дакле, Божију доброту и строгост: строгост према палима, а Божију доброту према теби, ако истрајеш у тој доброти – иначе ћеш и ти бити одсечен.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Стога, увиди Божију доброту, као и његову строгост: строгост над онима који су пали, а доброту Божију на себи ако останеш у тој доброти — иначе ћеш и са̂м бити одсечен.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Stoga, uvidi Božiju dobrotu, kao i njegovu strogost: strogost nad onima koji su pali, a dobrotu Božiju na sebi ako ostaneš u toj dobroti — inače ćeš i sâm biti odsečen.
Serbian Bible (SDS) 1934
Гледај, дакле, доброту и жестину Божју: жестина према онима који су пали, а према теби доброта Божја, ако останеш у доброти; иначе ћеш и ти бити одсечен.
Serbian CNZ
Види стога доброту и строгост Божју. Строгост се испољава на онима који су пали, а доброта Божја на теби – ако истрајеш у доброти; иначе ћеш и ти бити одсечен.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Гледај, дакле, доброту и непоштеђење Божије: непоштеђење на онима што отпадоше, а на себи доброту Божију, ако останеш у доброти; ако ли пак не, и ти ћеш бити одсечен.
Serbian Latin Version : 1865
Gledaj dakle dobrotu i nepošteđenje Božije: nepošteđenje na onima što otpadoše, a na sebi dobrotu Božiju, ako ostaneš u dobroti; ako li pak ne, i ti ćeš biti otsječen.