Romans 11:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Господе, твоје пророке су побили и твоје жртвенике порушили. Само сам ја остао, а и мене хоће да убију.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
„Господе, побили су твоје пророке, срушили су твоје жртвенике, а ја сам остао са̂м, па и мене настоје да убију.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
„Gospode, pobili su tvoje proroke, srušili su tvoje žrtvenike, a ja sam ostao sâm, pa i mene nastoje da ubiju.“
Serbian Bible (SDS) 1934
"Господе, пророке твоје побише, олтаре твоје разорише, и ја остах један и хоће да ме убију".
Serbian CNZ
„Господе, побише твоје пророке, разрушише твоје олтаре, а ја сам остао сам, па и мој живот траже.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Господе! Пророке Твоје побише и олтаре Твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
Serbian Latin Version : 1865
Gospode! proroke tvoje pobiše i oltare tvoje raskopaše, a ja ostah jedan i traže dušu moju da je izvade.