Romans 11:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
као што је записано: »Бог им даде духа учмалости, очи да не виде и уши да не чују све до дана данашњег.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Као што је написано: „Бог им даде дух тврдоглави, да очима не виде, и ушима не чују, све до данашњега дана.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kao što je napisano: „Bog im dade duh tvrdoglavi, da očima ne vide, i ušima ne čuju, sve do današnjega dana.“
Serbian Bible (SDS) 1934
као што стоји написано: "Даде им Бог духа буновног, очи да не виде и уши да не чују, до данашњега дана".
Serbian CNZ
као што је написано: „Бог ми је дао тврдоглави дух, очи да не виде и уши да не чују – до данашњег дана.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Као што је написано: Даде им Бог духа неосетљивог, очи да не виде, и уши да не чују до самог данашњег дана.
Serbian Latin Version : 1865
Kao što je napisano: dade im Bog duha neosjetljivoga, oči da ne vide, i uši da ne čuju do samoga današnjega dana.