Romans 12:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
ако је тешење – нека теши; ако је давање – нека даје од срца; ако је управљање – нека буде ревностан; ако је показивање милосрђа – нека то чини с радошћу.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
ко има дар тешења, нека теши; ко има дар давања, нека буде дарежљив, ко има дар управљања, нека буде вредан; ко има дар исказивања милосрђа, нека буде радостан.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
ko ima dar tešenja, neka teši; ko ima dar davanja, neka bude darežljiv, ko ima dar upravljanja, neka bude vredan; ko ima dar iskazivanja milosrđa, neka bude radostan.
Serbian Bible (SDS) 1934
ако је тешитељ, нека теши; који даје, нека даје просто; који управља, нека је марљив; који чини милост, нека чини с добром вољом.
Serbian CNZ
ко има дар утехе – нека теши, ко даје – нека даје просто, ко управља – нека буде ревностан, ко показује милосрђе – нека га чини с радошћу.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако је тешитељ, нека теши; који даје нека даје просто; који управља нека се брине; који чини милост нека чини с добром вољом.
Serbian Latin Version : 1865
Ako je tješitelj, neka tješi; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji čini milost neka čini s dobrom voljom.