Romans 14:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ако је због јела твој брат жалостан, већ не поступаш по љубави. Немој својим јелом да упропастиш онога за кога је Христос умро.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ако је твој брат ожалошћен због нечега што ти једеш, то значи да не поступаш из љубави. Не упропашћуј храном онога за кога је Христос умро.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ako je tvoj brat ožalošćen zbog nečega što ti jedeš, to znači da ne postupaš iz ljubavi. Ne upropašćuj hranom onoga za koga je Hristos umro.
Serbian Bible (SDS) 1934
Ако је, наиме, брат твој због јела жалостан, већ се не владаш по љубави. Не губи јелом својим онога за кога је Христос умро!
Serbian CNZ
Јер ако је твој брат жалостан због јела, то значи да ти већ не поступаш по љубави. Немој да упропашћујеш својим јелом онога за кога је Христос умро.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ако је брат твој јела ради жалостан, већ се не владаш по љубави: не губи јелом својим оног за ког Христос умре.
Serbian Latin Version : 1865
A ako je brat tvoj jela radi žalostan, već se ne vladaš po ljubavi: ne gubi jelom svojijem onoga za kojega Hristos umrije.