Romans 14:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Добро је не јести месо и не пити вино и не чинити оно због чега се твој брат саблажњава.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Добро је не јести месо и не пити вино, и уздржавати се од онога што би могло узроковати да твој брат посрне.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dobro je ne jesti meso i ne piti vino, i uzdržavati se od onoga što bi moglo uzrokovati da tvoj brat posrne.
Serbian Bible (SDS) 1934
Добро је не јести меса, не пити вина и не чинити оно на што се твој брат спотиче.
Serbian CNZ
Добро је не јести меса и не пити вина, и не чинити оно на шта се твој брат спотиче [или саблажњава, или слаб бива].
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Добро је не јести меса, и вина не пити, и оно не чинити на шта се твој брат спотиче, или ода шта гори постаје или слаби.
Serbian Latin Version : 1865
Dobro je ne jesti mesa, i vina ne piti, i ono ne činiti na što se tvoj brat spotiče, ili oda šta gori postaje ili slabi.