Romans 14:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ко једе двоумећи се, навлачи на себе осуду, јер то не чини из уверења. А све што се не чини из уверења, грех је.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ко једе са сумњом, осуђује себе, јер то не чини по вери. Наиме, све што се не чини по вери, грех је.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ko jede sa sumnjom, osuđuje sebe, jer to ne čini po veri. Naime, sve što se ne čini po veri, greh je.
Serbian Bible (SDS) 1934
А који сумња, осуђен је ако једе, јер не чини по вери: а што год није по вери, грех је.
Serbian CNZ
Ко се, напротив, колеба, навлачи на себе осуду – ако једе, јер то не чини по вери. А све што не потиче од вере – грех је.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А који се сумња осуђен је ако једе, јер не чини по вери: а шта год није по вери грех је.
Serbian Latin Version : 1865
A koji se sumnja osuđen je ako jede, jer ne čini po vjeri: a šta god nije po vjeri grijeh je.