Romans 16:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Уосталом, сви су чули за вашу послушност. Дакле, радујем се због вас, али хтео бих да будете мудри за добро, а безазлени за зло.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Уосталом, ваша послушност свима је позната. Зато се радујем због вас, али хоћу да будете мудри за добро, а безазлени за зло.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Uostalom, vaša poslušnost svima je poznata. Zato se radujem zbog vas, ali hoću da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
Serbian Bible (SDS) 1934
Јер се ваша послушност разгласи свуда: ви сте, дакле, моја радост, али хоћу да сте мудри за добро, а прости за зло.
Serbian CNZ
Ваша послушност, уосталом, позната је свима. Стога се радујем за вас, али хоћу да будете мудри за добро, а безазлени за зло.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
Serbian Latin Version : 1865
Jer vaše slušanje razglasi se svuda. I radujem se za vas; ali hoću da ste vi mudri na dobro a prosti na zlo.