Romans 16:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
да је примите у Господу онако како приличи светима, да јој помогнете у свему што јој од вас затреба, јер је и она многима, а и мени самом, била заштитница.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Прихватите је у Господу, онако како приличи Божијем народу. Помозите јој у свему што јој од вас буде затребало, јер је она била помоћница многима, па и мени самом.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Prihvatite je u Gospodu, onako kako priliči Božijem narodu. Pomozite joj u svemu što joj od vas bude zatrebalo, jer je ona bila pomoćnica mnogima, pa i meni samom.
Serbian Bible (SDS) 1934
да је примите у Господу, као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба: јер је и она многима помогла, па и самоме мени.
Serbian CNZ
да је примите у Господу – како то приличи светима и да јој помогнете у свакој ствари коју од вас затреба; јер је и она постала заштитница многима, па и мени самом.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
Serbian Latin Version : 1865
Da je primite u Gospodu kao što prilikuje svetima, i da joj budete u pomoći u svakoj stvari koju od vas zatreba; jer je ona mnogima pomogla, i samome meni.