Romans 2:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
зашто, дакле, ти који учиш друге, самога себе не поучиш? Ти који проповедаш да не треба красти, сâм крадеш.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ти, дакле, који друге учиш, самога себе не учиш? Проповедаш да се не краде, а са̂м крадеш?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ti, dakle, koji druge učiš, samoga sebe ne učiš? Propovedaš da se ne krade, a sâm kradeš?
Serbian Bible (SDS) 1934
зар ти који учиш другога, себе не учиш? Проповедаш да се не краде, а крадеш?
Serbian CNZ
ти, дакле, који другога учиш, самога себе не учиш? Ти што проповедаш да се не краде, крадеш?
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Учећи, дакле, другог себе не учиш;
Serbian Latin Version : 1865
Učeći dakle drugoga sebe ne učiš;