Romans 2:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Него, Јудејин је онај који је то изнутра, а право обрезање је обрезање срца, Духом, а не словом. Такав не добија похвалу од људи, него од Бога.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Прави Јеврејин је онај који је Јеврејин изнутра, чије је срце обрезано, а то чини Дух, а не слово Закона. Таквога не хвале људи, него Бог.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pravi Jevrejin je onaj koji je Jevrejin iznutra, čije je srce obrezano, a to čini Duh, a ne slovo Zakona. Takvoga ne hvale ljudi, nego Bog.
Serbian Bible (SDS) 1934
него (је прави Јудејин) онај који је изнутра Јудејин, и (право је обрезање) обрезање срца, Духом, а не словом. Такога хвале, не људи, него Бог.
Serbian CNZ
него Јудејац је онај који је то изнутра, и право обрезање је у срцу, у духу, а не у слову. Таквога не хвале људи него Бог.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Него је оно Јеврејин који је изнутра и обрезање срца духом а не словима, то је обрезање; коме је хвала не од људи него од Бога.
Serbian Latin Version : 1865
Nego je ono Jevrejin koji je iznutra, i obrezanje srca duhom a ne slovima, to je obrezanje; kome je hvala ne od ljudi nego od Boga.