Romans 3:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Њега је Бог поставио да својом крвљу буде жртва помирница која се прихвата вером. Тиме је Бог хтео да покаже своју праведност. Јер, он у својој стрпљивости није кажњавао раније учињене грехе
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Њега је Бог одредио за откупљење његовом крвљу, које се прима вером. То је учинио да покаже своју праведност, јер је стрпљиво опраштао грехе учињене у прошлости;
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Njega je Bog odredio za otkupljenje njegovom krvlju, koje se prima verom. To je učinio da pokaže svoju pravednost, jer je strpljivo opraštao grehe učinjene u prošlosti;
Serbian Bible (SDS) 1934
Овога Богу његовој крви јавно постави као жртву испашталицу вером, да покаже праведност своју - јер је пређашње грехе Бог у својој стрпљивости опраштао,
Serbian CNZ
кога је Бог поставио као жртву измирења – његовом крвљу – која се вером усваја, да се покаже његова праведност, јер је Бог у својој стрпљивости опраштао грехе учињене у прошлости,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
Serbian Latin Version : 1865
Kojega postavi Bog očišćenje vjerom u krvi njegovoj da pokaže svoju pravdu oproštenjem pređašnjijeh grijeha;