Romans 3:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нипошто! Него, нека Бог буде истинит, а сваки човек лажов, као што је записано: »Да будеш у праву када говориш и да победиш када судиш.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Никако! Пре ће бити да је Бог веран, а да је сваки човек лажљивац, као што у Светом писму пише: „Тако ћеш се оправдати својим речима, и победити када те окриве.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nikako! Pre će biti da je Bog veran, a da je svaki čovek lažljivac, kao što u Svetom pismu piše: „Tako ćeš se opravdati svojim rečima, i pobediti kada te okrive.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Боже сачувај! Него: Бог је истинит, а сваки човек лажа, као што је написано: "Да се покажеш праведан у речима својим и да победиш кад ти суде".
Serbian CNZ
Далеко од тога. Пре ће бити да се Бог покаже истинит, а сваки човек лажа, као што је написано. „Да будеш оправдан у својим речима и да победиш кад будеш судио.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
Serbian Latin Version : 1865
Bože sačuvaj! nego Bog neka bude istinit, a čovjek svaki laža, kao što stoji napisano: da se opravdaš u svojijem riječima, i da pobijediš kad ti stanu suditi.