Romans 8:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али ви нисте у телу, него у Духу, ако заиста Божији Дух пребива у вама. Ако неко нема Христовог Духа, није његов.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али, ви се не управљате према грешној природи, већ по Духу, уколико Божији Дух пребива у вама. Ко нема Христовог Духа, тај му не припада.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali, vi se ne upravljate prema grešnoj prirodi, već po Duhu, ukoliko Božiji Duh prebiva u vama. Ko nema Hristovog Duha, taj mu ne pripada.
Serbian Bible (SDS) 1934
А ви не живите по месу, него по Духу, ако заиста Дух Божји живи у вама. А ако ко нема Духа Христова, тај није његов.
Serbian CNZ
А ви нисте сасвим у телу, него у Духу, ако Дух Божји стварно обитава у вама. Ко пак нема Духа Христовог, тај њему не припада.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ви нисте у телу него у духу; јер Дух Божји у вама живи. А ако ко нема Дух Христов, он није Његов.
Serbian Latin Version : 1865
A vi nijeste u tijelu nego u duhu; jer Duh Božij u vama živi. A ako ko nema Duha Hristova, on nije njegov.