Ruth 3:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада Вооз рече: »Дај ту мараму коју имаш на себи и рашири је.« Она је рашири, а он јој насу шест мерица јечма и напрти јој на леђа, па она оде у град.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онда јој је рекао: „Додај ми огртач који је на теби, и добро га држи.“ Она је држала огртач, а он јој је одмерио шест мерица јечма. Затим јој је напртио, па је отишла у град.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onda joj je rekao: „Dodaj mi ogrtač koji je na tebi, i dobro ga drži.“ Ona je držala ogrtač, a on joj je odmerio šest merica ječma. Zatim joj je naprtio, pa je otišla u grad.
Serbian CNZ
Тада јој рече: „Дај огртач који имаш на себи и држи га.” Она га рашири, а он јој измери шест мерица јечма и стави јој на леђа. Потом она оде у град.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И рече: Дај огртач који имаш на себи; и држи га. И она га подржа, а он јој измери шест мерица јечма, и напрти јој и она отиде у град.
Serbian Latin Version : 1865
I reče: daj ogrtač koji imaš na sebi; i drži ga. I ona ga podrža, a on joj izmjeri šest mjerica ječma, i naprti joj i ona otide u grad.