Ruth 4:17 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А име су му дале сусетке. »Нооми се родио син«, рекоше и дадоше му име Јовид. Он је био отац Јесеја, Давидовог оца.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Суседе су му дале име, јер су рекле: „Нојемини се родио син!“ Тако су га прозвале Овид. Он је био отац Јесеја, оца Давидова.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Susede su mu dale ime, jer su rekle: „Nojemini se rodio sin!“ Tako su ga prozvale Ovid. On je bio otac Jeseja, oca Davidova.
Serbian CNZ
Сусетке му дадоше име говорећи: „Роди се син Нојемини!” Прозваше га Овид. Он је отац Јесеја, оца Давидовог.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И суседе наденуше му име говорећи: Роди се син Нојемини, и прозваше га Овид. Он би отац Јесеја, оца Давидовог.
Serbian Latin Version : 1865
I susjede nadješe mu ime govoreći: rodi se sin Nojemini, i prozvaše ga Ovid. On bi otac Jeseja oca Davidova.