Song of Solomon 1:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Реци ми, ти кога моја душа воли, где напасаш своја стада и где одмараш своје овце у подне, да покрај стада твојих другова не будем као она што се покрива велом.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кажи ми, ти кога душа моја воли, где ти стадо пасе и где ти у подне пландује? Зашто да се велом покривам међу стадима пријатеља твојих?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kaži mi, ti koga duša moja voli, gde ti stado pase i gde ti u podne planduje? Zašto da se velom pokrivam među stadima prijatelja tvojih?
Serbian CNZ
Кажи ми ти којег љуби душа моја где напасаш, где се у подне одмараш, да не лутам око стада другова твојих.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Serbian Latin Version : 1865
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala među stadima drugova tvojih?