Song of Solomon 4:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пробуди се, северни ветре! Дођи, ветре јужни! Задувајте над мојим вртом, нека се шире његови мириси. Нека мој драги дође у свој врт и из њега најбоље плодове једе.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пробуди се, северни ветре! Дођи, јужни ветре! Дуни, вртом мојим, нек полете његови зачини. Нека дође мој вољени у свој врт, нека једе од пробраног воћа.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Probudi se, severni vetre! Dođi, južni vetre! Duni, vrtom mojim, nek polete njegovi začini. Neka dođe moj voljeni u svoj vrt, neka jede od probranog voća.
Serbian CNZ
Устани, северни ветре, дођи, јужни ветре! Дуните по мом врту да се рашире мириси његови! Нека дође драги мој у врт свој да једе најлепше плодове његове.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Устани севере, и ходи јуже, и дуни по врту мом да капљу мириси његови; нека дође драги мој у врт свој, и једе красно воће своје.
Serbian Latin Version : 1865
Ustani sjevere, i hodi juže, i duni po vrtu mom da kaplju mirisi njegovi; neka dođe dragi moj u vrt svoj, i jede krasno voće svoje.