Song of Solomon 6:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Сиђох до воћњака с орасима, да погледам младице у долини, да видим да ли је лоза пропупела и нар процветао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Сишао сам у орашњак, прегледао изданке у долу, да видим хоће ли да пропупи лоза и нар да процвета.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Sišao sam u orašnjak, pregledao izdanke u dolu, da vidim hoće li da propupi loza i nar da procveta.
Serbian CNZ
Сиђох у засад ораха да видим плодове у долини, да видим да ли лоза винова пупи и да ли нар цвета.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Сиђох у орашје да видим воће у долу, да видим цвате ли винова лоза, пупе ли шипци.
Serbian Latin Version : 1865
(6:10) Siđoh u orašje da vidim voće u dolu, da vidim cvate li vinova loza, pupe li šipci.