Song of Solomon 7:12 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Подранимо у винограде, да видимо да ли је лоза пропупела, да ли су јој се цветови отворили и да ли је нар у цвету – тамо ћу ти дати своју љубав.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Дигнимо се рано, хајдемо у винограде да видимо је ли пропупила лоза, да ли се расцветала, јесу ли се расцветали нарови. И тамо ћу ти дати љубав своју.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dignimo se rano, hajdemo u vinograde da vidimo je li propupila loza, da li se rascvetala, jesu li se rascvetali narovi. I tamo ću ti dati ljubav svoju.
Serbian CNZ
Ходи, драги мој, да у поље идемо, да у селима заноћимо!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ранићемо у винограде да видимо цвате ли винова лоза, замеће ли се грожђе, цвату ли шипци; онде ћу ти дати љубав своју.
Serbian Latin Version : 1865
Ranićemo u vinograde da vidimo cvate li vinova loza, zameće li se grožđe, cvatu li šipci; ondje ću ti dati ljubav svoju.