Song of Solomon 8:1 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Е да си ми као брат, који је на грудима моје мајке сисао! Да те на улици сретнем, пољубила бих те, и нико ме због тога не би презирао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
О, да си ми као брат био што је груди мајке моје сисао! Нашла бих те на пољу и пољубила те и нико ме презирао не би.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
O, da si mi kao brat bio što je grudi majke moje sisao! Našla bih te na polju i poljubila te i niko me prezirao ne bi.
Serbian CNZ
О, да си ми брат који је сисао груди мајке моје! Кад бих те онда срела напољу, пољубила бих те и нико ме не би осудио!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
О да би ми брат био, да би сао сисе матере моје! Нашавши те на пољу пољубила бих те, и не бих била прекорна.
Serbian Latin Version : 1865
O da bi mi brat bio, da bi sao sise matere moje! našavši te na polju poljubila bih te, i ne bih bila prijekorna.