Song of Solomon 8:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Многе воде не могу да угасе љубав ни поплаве да је потопе. Када би неко за љубав понудио све што има у кући, било би докраја презрено.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Силне воде нису кадре да угасе љубав и реке је згаснути не могу. Ако неко за љубав даје све богатство своје куће, људи би то презрели.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Silne vode nisu kadre da ugase ljubav i reke je zgasnuti ne mogu. Ako neko za ljubav daje sve bogatstvo svoje kuće, ljudi bi to prezreli.
Serbian CNZ
Многе воде не могу угасити љубав, нити реке да њу потопе. Да неко даје све имање дома свог за љубав, презир би навукао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Многа вода не може угасити љубави, нити је реке потопити. Да ко даје све имање дома свог за ту љубав, осрамотио би се.
Serbian Latin Version : 1865
Mnoga voda ne može ugasiti ljubavi, niti je rijeke potopiti. Da ko daje sve imanje doma svojega za tu ljubav, osramotio bi se.