Titus 2:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
исправну реч којој се не може приговорити, да се постиди онај ко ти се противи, јер нема ништа рђаво да каже о нама.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Нека твоје речи буду здраве и без приговора, да се противник застиди немајући шта лоше да каже о нама.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Neka tvoje reči budu zdrave i bez prigovora, da se protivnik zastidi nemajući šta loše da kaže o nama.
Serbian Bible (SDS) 1934
реч здраву и незазорну, да се противник посрами, не имајући ништа зло да каже за нас.
Serbian CNZ
здраву и незазорну реч, да се противник посрами немајући шта рђаво да каже за нас.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Реч здраву, незазорну: да се посрами онај који се противи, не имајући ништа зло говорити за нас.
Serbian Latin Version : 1865
Riječ zdravu, nezazornu: da se posrami onaj koji se protivi, ne imajući ništa zlo govoriti za nas.