Zechariah 10:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Проћи ће кроз море невоља, а ја ћу ударити морске таласе и дубине Нила ће пресушити. Биће понижена охола Асирија и жезло одузето Египту.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кроз море олује ће проћи и примириће морске таласе. Осушиће дубине Нила, понизиће понос Асирије, а жезло ће египатско нестати.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kroz more oluje će proći i primiriće morske talase. Osušiće dubine Nila, poniziće ponos Asirije, a žezlo će egipatsko nestati.
Serbian CNZ
Прећи ће у страху преко мора и разбиће таласе морске. Усахнуће све дубине Нила, сломиће се понос асирски и одузеће се палица Египту.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И од тескобе ће прећи преко мора, и разбиће вале у мору, и све ће дубине реци пресахнути, и обориће се понос асирски и палица ће се мисирска узети.
Serbian Latin Version : 1865
I od tjeskobe će prijeći preko mora, i razbiće vale u moru, i sve će dubine rijeci presahnuti, i oboriće se ponos Asirski i palica će se Misirska uzeti.